Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

geschieden sein

  • 1 es muß geschieden sein

    част.
    общ. (как ни жаль, но) надо расставаться

    Универсальный немецко-русский словарь > es muß geschieden sein

  • 2 scheiden

    1. * vt
    Spreu vom Weizen scheiden ≈ отделять мякину от пшеницы; перен. отделять плевелы от пшеницы
    2) сортировать; очищать
    2. * vi (s)
    1) уходить, удаляться
    das Jahr ( der Tag) scheidetгод ( день) кончается ( подходит к концу)
    aus dem Dienst scheiden — уходить со службы; увольняться
    aus dem Leben scheidenуйти из жизни, умереть
    2) расставаться; прощаться
    es muß geschieden sein — (как ни жаль, но) надо расставаться
    3. * (sich)
    sie lassen sich scheiden — они разводятся; у них бракоразводный процесс
    hier scheiden sich unsere Wegeздесь наши пути расходятся (тж. перен.)

    БНРС > scheiden

  • 3 scheiden

    scheiden I vt разделя́ть, отделя́ть; сепари́ровать; Spreu vom Weizen scheiden отделя́ть мяки́ну от пшени́цы; перен. отделя́ть пле́велы от пшени́цы
    scheiden I vt сортирова́ть; очища́ть
    scheiden I vt разводи́ть (супру́гов), eine Ehe scheiden расто́ргнуть брак
    scheiden II vi (в) уходи́ть, удаля́ться
    das Jahr [der Tag] scheidet год [день] конча́ется [подхо́дит и концу́];, aus dem Dienst scheiden уходи́ть со слу́жбы; увольня́ться
    aus dem Leben scheiden уйти́ из жи́зни, умере́ть
    aus einer Stadt scheiden уе́хать из како́го-л. города́, оста́вить го́род
    scheiden II vi (в) расстава́ться; проща́ться; es muß geschieden sein (как ни жаль, но) на́до расстава́ться
    scheiden lll : sich scheiden разводи́ться (о супру́гах), sie ist von ihrem Mann geschieden она́ развела́сь [разошла́сь] с му́жем
    sie lassen sich scheiden они́ разво́дятся; у них бракоразво́дный проце́сс
    scheiden lll : sich scheiden расходи́ться; hier scheiden sich unsere Wege здесь на́ши пути́ расхо́дятся (тж. перен.)

    Allgemeines Lexikon > scheiden

  • 4 scheiden

    I.
    1) tr Ehe расторга́ть расто́ргнуть. Eheleute разводи́ть /-вести́. sich scheiden lassen (von jdm.) разводи́ться /-вести́сь (с кем-н.). sich von jdm. nicht scheiden lassen не разводи́ться /- с кем-н., не дава́ть дать кому́-н. разво́да. geschieden sein auch быть <состоя́ть > в разво́де. geschieden werden auch получа́ть получи́ть разво́д
    2) tr trennen: Dinge, Personen разделя́ть дели́ть, сепари́ровать ipf/pf . etw. von etw. [jdn. von jdm.] scheiden отделя́ть /- [сепари́ровать] что-н. от чего́-н. [кого́-н. от кого́-н.]. etw. in etw. scheiden Taten in gute u. böse разделя́ть /- что-н. на что-н.
    3) Technik tr отделя́ть /-дели́ть
    4) Bergbau tr сортирова́ть /pac-

    II.
    1) itr von jdm. расстава́ться /-ста́ться с кем-н. voneinander scheiden расстава́ться /-. als jd. voneinander scheiden als Freund, Feind расстава́ться /- с кем-н. im Guten [Bösen] voneinander scheiden расстава́ться /- по-хоро́шему [по-плохо́му]. jdn. ungern scheiden sehen неохо́тно расстава́ться /- с кем-н.
    2) itr von etw. von Ort покида́ть /-ки́нуть что-н. fahrend auch уезжа́ть /-е́хать отку́да-н. | scheidend уходя́щий. Pers: wegfahrend уезжа́ющий. Sonne заходя́щий
    3) itr aus etw. aus Dienst, Arbeit уходи́ть уйти́ с чего́-н. [aus Firma, aus dem (öffentlichen) Leben из чего́-н.]. aus Parteiarbeit, öffentlichem Leben auch; aus Kollektiv отходи́ть отойти́ от чего́-н. | scheidend aus Amt уходя́щий в отста́вку scheiden tut weh < bringt Leiden> проща́ться <расстава́ться> тяжело́

    III.
    sich scheiden v. Meinung, Weg расходи́ться разойти́сь. sich an etw. scheiden an Problem расходи́ться /- в(о) мне́ниях <взгля́дах> по чему́-н. sich in etw. scheiden in Untergruppen дели́ться раз- на что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > scheiden

  • 5 Bett

    n -(e)s, -en
    1) постель, кровать; койка
    das Bett aufschlagenпостелить постель; расположиться на ночлег
    das Bett hütenлежать в постели, не вставать с постели ( о больном)
    das Bett (frisch) überziehenменять постельное бельё, стелить свежее бельё
    ans Bett gefesselt seinбыть прикованным к постели ( о больном)
    aus dem Bett springenвскочить с постели
    morgens ist er nicht aus dem Bett zu bekommen (разг. zu kriegen) — утром его нельзя добудиться
    j-n nachts aus dem Bett klingeln — разг. поднять кого-л. своим (телефонным) звонком ночью с постели
    im ( zu) Bett liegenлежать в постели
    den Kranken ins Bett steckenуложить больного в постель
    sich ins Bett hauen — разг. завалиться спать
    sich zu Bett legenлечь в постель, лечь спать, прилечь отдохнуть
    2) пуховик, перина
    ein ( das) Bett teilen, in einem Bett liegen — делить супружеское ложе; ирон. быть заодно, спеться, снюхаться с кем-л.
    mit j-m ins Bett gehen ( steigen) — разг. спать ( сожительствовать) с кем-л.
    Kinder aus dem ersten Bettдети от первого брака
    Kinder aus einem Bettдети от одного брака
    Kinder aus einem anderen Bettдети от другого брака
    von Tisch und Bett geschieden sein — юр. прекратить супружеское сожительство
    4) логово, берлога ( зверя)
    5) ложе, русло ( реки)
    aus dem Bett tretenвыйти из берегов
    6) геол. ложе; дно, постель; почва
    7) горн. лежачий бок (пласта)
    9) воен. тех. станина, рама (станка, машины, орудия); подставка, плита, платформа
    10) диал. ряд ( слой) снопов
    11) диал. грядка
    ••
    das kühle Bettпоэт. хладное ложе (смерти), могила
    j-m sein Bett machenирон. создать для кого-л. спокойные условия существования

    БНРС > Bett

  • 6 Bett

    Bett n -(e)s, -en посте́ль, крова́ть; ко́йка
    das Bett abdecken пригото́вить посте́ль (ко сну); разг. разложи́ть посте́ль, расстели́ть посте́ль
    das Bett abziehen снима́ть белье́ с посте́ли
    das Bett aufschlagen постели́ть посте́ль; расположи́ться на ночле́г
    Betten bauen воен. заправля́ть посте́ли
    das Bett hüten лежа́ть в посте́ли, не встава́ть с посте́ли (о больно́м)
    das Bett bereiten стели́ть посте́ль
    das Bett machen стели́ть посте́ль
    das Bett nass machen мочи́ться в посте́ль, мочи́ться в посте́ли
    das Bett überziehen меня́ть посте́льное белье́, стели́ть све́жее белье́
    ans Bett gefesselt sein быть прико́ванным к посте́ли (о больно́м)
    aus dem Bett springen вскочи́ть с посте́ли
    morgens ist er nicht aus dem Bett zu bekommen разг. у́тром его́ нельзя́ добуди́ться, у́тром его́ не ста́щишь с посте́ли, у́тром его́ не добу́дишься
    morgens ist er nicht aus dem Bett zu kriegen разг. у́тром его́ нельзя́ добуди́ться, у́тром его́ не ста́щишь с посте́ли, у́тром его́ не добу́дишься
    j-n nachts aus dem Bett klingeln разг. подня́ть кого́-л. свои́м (телефо́нным) звонко́м но́чью с посте́ли
    j-n aus dem Bett herausklingeln разбуди́ть кого́-л. звонко́м
    im Bett liegen лежа́ть в посте́ли
    sich ins Bett legen слечь в посте́ль; лечь в посте́ль (о больно́м)
    ins Bett bringen укла́дывать спать, укла́дывать в посте́ль (дете́й)
    zu Bett bringen укла́дывать спать, укла́дывать в посте́ль (дете́й)
    den Kranken ins Bett stecken уложи́ть больно́го в посте́ль, укла́дывать больно́го в посте́ль
    sich ins Bett hauen разг. завали́ться спать
    ins Bett gehen ложи́ться спать, лечь спать; ложи́ться в посте́ль, лечь в посте́ль
    zu Bett gehen ложи́ться спать, лечь спать; ложи́ться в посте́ль, лечь в посте́ль
    sich zu Bett legen лечь в посте́ль, лечь спать, приле́чь отдохну́ть
    Bett n -(e)s, -en пухови́к, пери́на
    Bett n -(e)s, -en супру́жеское ло́же; уст. брак, супру́жество
    das Bett entehren оскверни́ть супру́жеское ло́же, обесче́стить супру́жеское ло́же (изме́ной)
    1. дели́ть супру́жеское ло́же
    2. иро́н. быть заодно́, спе́ться, сню́хаться с кем-л.
    1. дели́ть супру́жеское ло́же
    2. иро́н. быть заодно́, спе́ться, сню́хаться с кем-л.
    mit j-m ins Bett gehen разг. спать с кем-л., сожи́тельствовать с кем-л.
    mit j-m ins Bett steigen разг. спать с кем-л., сожи́тельствовать с кем-л.
    Kinder aus dem ersten Bett де́ти от пе́рвого бра́ка
    Kinder aus einem Bett де́ти от одного́ бра́ка
    Kinder aus einem anderen Bett де́ти от друго́го бра́ка
    von Tisch und Bett geschieden sein юр. прекрати́ть супру́жеское сожи́тельство
    Bett n -(e)s, -en ло́гово, берло́га (зве́ря)
    Bett n -(e)s, -en ло́же, ру́сло (реки́)
    aus dem Bett treten вы́йти из берего́в
    der Fluss wühlte sich ein neues Bett река́ проложи́ла себе́ но́вое ру́сло
    Bett n -(e)s, -en геол. ло́же; дно; по́чва
    Bett n -(e)s, -en горн. лежа́чий бок (пласта́)
    Bett n -(e)s, -en тех. основа́ние, фунда́мент; насти́л
    Bett n -(e)s, -en воен. тех. стани́на, ра́ма (станка́, маши́ны, ору́дия)
    Bett n -(e)s, -en подста́вка, плита́, платфо́рма
    Bett n -(e)s, -en диал. ряд снопо́в, слой снопо́в
    Bett n -(e)s, -en диал. гря́дка
    das kühle Bett поэ́т. хла́дное ло́же (сме́рти), моги́ла
    j-m sein Bett machen иро́н. созда́ть споко́йные усло́вия существова́ния (для кого́-л.)

    Allgemeines Lexikon > Bett

  • 7 Tisch

    m -es, -e
    den Tisch abdeckenубирать со стола
    einen feinen Tisch führenиметь хорошую ( изысканную) кухню
    bei j-m freien Tisch habenполучать у кого-л. бесплатное питание
    am Tisch(e) sitzenсидеть за столом
    Besprechungen am runden Tischпереговоры за круглым столом
    bei Tisch(e) — за столом, за едой; во время еды ( обеда, ужина)
    bei (австр. beim) Tisch(e) sitzen — сидеть за ( обеденным) столом; обедать, ужинать и т. п.
    von Tisch und Bett geschieden sein — юр. прекратить супружеское сожительство
    j-n zu Tisch bitten ( rufen)просить ( звать) кого-л. к столу
    zu Tisch(e) bleibenостаться к обеду ( к ужину)
    j-n zu Tisch ladenпригласить кого-л. к обеду
    zum Tisch des Herrn tretenрел. причащаться
    ••
    reinen Tisch machen (mit D) — покончить (с чем-л.); рассчитаться (с кем-л.)
    am grünen Tisch sitzen — быть оторванным от жизни; не выходить из кабинета
    etw. vom grünen Tisch aus entscheidenрешать что-л. бюрократически
    etw. unter den Tisch fallen lassen ≈ игнорировать что-л.; положить что-л. под сукно

    БНРС > Tisch

  • 8 Tisch

    Tisch m -es, -e стол
    ein Tisch zum Ausziehen раздвижно́й стол
    den Tisch abdecken убира́ть со стола́
    den Tisch decken накрыва́ть на стол
    den Tisch freihalten плати́ть за всех, угоща́ть (в рестора́не)
    einen feinen Tisch führen име́ть хоро́шую [изы́сканную] ку́хню
    bei j-m freien Tisch haben получа́ть у кого́-л. беспла́тное пита́ние
    sich an den Tisch setzen сесть за стол
    am Tisch (е) sitzen сиде́ть за столо́м
    sie saßen an kleinen Tischen они́ сиде́ли за ма́ленькими сто́ликами
    Besprechungen am runden Tisch перегово́ры за кру́глым столо́м
    bei Tisch (e) за столо́м, за едо́й; во вре́мя еды́ [обе́да, у́жина]
    bei Tisch(e) sitzen сиде́ть за (обеде́нным) столо́м; обе́дать, у́жинать и т.д
    nach Tisch по́сле еды́; по́сле обе́да [у́жина и т.д.]
    von Tisch und Bett geschieden sein юр. прекрати́ть супру́жеское сожи́тельство
    vom [von] Tisch aufstehen встать из-за (обе́денного) стола́
    vor Tisch пе́ред едо́й; пе́ред обе́дом [у́жином и т. п.]
    j-n zu Tisch bitten [rufen] проси́ть [звать] кого́-л. к столу́
    zu Tisch! (прошу́) к столу́!
    zu Tisch (e) bleiben оста́ться к обе́ду [к у́жину]
    zu Tisch (e) gehen идти́ к столу́; идти́ обе́дать [у́жинать и т.д.]
    wir hatten Gäste zu Tisch у нас бы́ли го́сти к обе́ду
    j-n zu Tisch laden пригласи́ть кого́-л. к обе́ду
    sich zu Tisch setzen сесть за обе́денный стол
    zum Tisch des Herrn treten рел. причаща́ться
    reinen Tisch machen (mit D) поко́нчить (с чем-л.), рассчита́ться (с кем-л.). am grünen Tisch sitzen быть ото́рванным от жи́зни; не выходи́ть из кабине́та
    etw. vom grünen Tisch aus entscheiden реша́ть что-л. бюрократи́чески
    unter den Tisch fallen пропа́сть; сойти́ на нет
    etw. unter den Tisch fallen lassen игнори́ровать что-л.; положи́ть что-л. под сукно́
    die Beine [die Füße] unter fremden Tisch stecken жить на чужо́й счёт; паразити́ровать
    j-n unter den Tisch trinken спои́ть кого́-л.

    Allgemeines Lexikon > Tisch

  • 9 Kopf

    m -(e)s, Köpfe I с определениями и в сложных словах: ein heller Kopf светлая голова, ясный ум. Sein Sohn ist ein heller Kopf, bringt immer die besten Zeugnisse nach Hause. ein geriebener Kopf тёртый калач, стреляный воробей, продувной. Er ist ein ganz geriebener Kopf, versteht es, ganz geschickt, manchmal sogar rücksichtlos, alle Vorteile für sich in Anspruch zu nehmen, mein armer Kopf! бедная моя голова! Was, soviel Vokabeln haben wir zu morgen auf?! Mein armer Kopf!
    Blond-, Brause-, Charakter-, Dick-, Dös-, Dreh-, Dumm-, Dussel-, Eier-, Feuer-, Flasch-, Flachs-, Glatz-, Grau-, Grütz-, Hitz-, Hohl-, Holz-, Igel-, Kohl-, Kinds-, Knall-, Kraus-, Locken-, Murr-, Quatsch-, Quer-, Rappel-, Rot-, Rund-, Sauf-, Schafs-, Schief-, Schlau-, Schwach-, Spitz-, Starr-, Stroh-, Toll-, Trotz-, Wackel-, Wasser-, Wirr-, Wuschelkopf.
    Kopf und Kragen см. Kragen.
    II в словосочетаниях с глаголами: davon [deshalb] geht dir der Kopf nicht gleich aj) (runter) за это тебя не повесят. Mach dir nicht zu große Gedanken um die Papiere, die du verbummelt hast. Davon geht der Kopf nicht gleich ab. man wird dir nicht gleich den Kopf abreißen за это тебя не убьют [не повесят]. Hab doch nicht solche Angst. Man [der Lehrer] wird dir schon nicht gleich den Kopf abreißen, wenn du dein Rechenheft zu Hause vergessen hast, nichts anderes (mehr) im Kopf haben als...
    nichts als etw. [nur (bloß) etw.] im Kopf haben ни о чём больше не думать, как о...
    голова (у кого-л.) забита только тем-то и тем-то. Sie hat nichts anderes mehr als nur ihren Freund im Kopf.
    Du hast nichts als Vergnügen im Kopf. Es wird Zeit, daß du endlich mal mit deinen Prüfungsvorbereitungen beginnst.
    Der Junge hat nur (seinen) Sport im Kopf, für etwas anderes interessiert er sich augenblicklich überhaupt nicht, auf den Kopf zu напрямик, прямо в лицо. Ich sage ihm auf den Kopf zu, daß er der größte Schweinehund ist, dem ich je begegnet bin.
    Mach keine Umschweife, frag sie auf den Kopf zu, ob sie das den anderen gesagt hat oder nicht.
    Ich werde ihn auf den Kopf zu fragen, ob er das Buch eingesteckt hat. Ein anderer kann es doch gar nicht haben, sich die Augen aus dem Kopf gucken
    keine Augen im Kopf haben
    sich die Augen aus dem Kopfe schämen [(aus)weinen]
    sich (Dat.) die Augen aus dem Kopf sehen [nach jmdm. die Augen aussehen] см. Auge. den Kopf oben behalten [halten] не унывать, не вешать голову, не падать духом. Behalt wenigsten du den Kopf oben! Was soll aus den Kindern werden, wenn du jetzt auch noch vor Kummer krank wirst.
    Da kann kommen, was will. Er behält immer den Kopf oben, auf seinem Kopf bestehen настаивать на своём, упорствовать. Sie muß immer auf ihrem Kopf bestehen. Was sie sich ausdenkt, ist eben richtig und muß gemacht werden.
    Er bestand auf seinem Kopf, hat so lange diskutiert, bis man ihm seine Forderung erfüllte. ein Brett vorm Kopf haben см. Brett. jmdm. brummt der Kopf болит ["трещит"] голова у кого-л. Mir brummt der Kopf schon den ganzen Tag. Ich werde jetzt eine Tablette nehmen und mich hinlegen, jmdm. fällt die Decke auf den Kopf см. Decke, mit einem dicken Kopf dasitzen не знать что делать
    разламываться, пухнуть от забот [хлопот, трудностей] (о голове). Die Leitung sitzt mit einem dicken Kopf da, weiß nicht, woher sie die Leute für das Ausladen der Waggons nehmen soll, einen dicken [seinen eigenen, einen harten] Kopf haben
    einen Kopf für sich haben быть упрямым. Er hat immer einen dicken Kopf. Du kannst ihm die besten Ratschläge geben, er macht doch, was er will.
    Alle sind wir uns einig, daß wir einen gemeinsamen Theaterbesuch machen. Nur sie hat wieder ihren Kopf für sich. Sie will tanzen gehen.
    "Warum schreit denn der Kleine so?" — "Er hat einen dicken Kopf, will sich den Mantel nicht anziehen lassen." einen dicken Kopf haben
    den Kopf voll haben иметь полно забот. Man kann sich ja vorstellen, daß er einen dicken Kopf hat, wenn seine Frau im Krankenhaus liegt und er mit den Kindern allein dasteht.
    Laß ihn jetzt mit diesen unwichtigen Dingen in Ruh. Er hat schon einen dicken Kopf [den Kopf voll]. ein Mühlrad dreht sich in jmds. Kopf
    etw. dreht sich im Kopf (wie ein Mühlrad) голова гудит
    голова тяжёлая, как пивной котёл. Ich kann keinen klaren Gedanken mehr fassen, mir ist, als wenn sich in meinem Kopf ein Mühlrad dreht.
    Mir dreht es sich schon im Kopf (wie ein Mühlrad), muß jetzt mit dem Schreiben aufhören. Gescheites kommt doch nicht mehr dabei raus, seinen Kopf durchsetzen настоять на своём, добиться своего. Bei der Stadtbesichtigung gab es eine elende Streiterei unter den Kollegen. Der eine wollte hierhin, der andere dorthin. Jeder versuchte, seinen Kopf durchzusetzen.
    Alle Gegenargumente hat er geschickt abgewiesen und schließlich doch seinen Kopf durchgesetzt, sich (Dat.) an etw. den Kopf einrennen
    а) разбить голову, удариться головой. Mach doch mal Licht an. In dieser Dunkelheit kann man sich ja den Kopf einrennen.
    б) "разбиться в лепёшку", измучиться. Ich habe mir fast den Kopf eingerannt, bis ich endlich eine Antwort auf mein Schreiben von ihm bekommen habe, was ist ihm bloß in den Kopf gefahren! что ему взбрело на ум? In letzter Zeit benimmt er sich unmöglich. Was ist ihm bloß in den Kopf gefahren?!
    Was ist dir bloß in den Kopf gefahren? Bist kaum nach Hause gekommen und willst schon wieder weg. jmdm. fuhr plötzlich ein Gedanke durch [in] den Kopf кому-л. вдруг пришла в голову мысль. Mir fehlten 10 Mark. Da fuhr mir plötzlich der Gedanke durch den Kopf, daß ich vielleicht beim Bäcker zu wenig rausgekriegt habe, nicht auf den Kopf gefallen sein не быть дураком. Er findet schon durch, ist ja nicht auf den Kopf gefallen.
    Du wirst das Studium schon schaffen, bist doch nicht auf den Kopf gefallen. jmdm. Flausen in den Kopf setzen см. Flause. einen Furz im Kopf haben см. Furz. jmdm. eins auf den Kopf geben
    а) ударить кого-л. по голове, "дать" кому-л. по башке. Erst hat er dem Wächter eins auf den Kopf gegeben, und dann brach er in den Werkzeugraum ein.
    б) задать взбучку [нахлобучку] кому-л. Wenn die Disziplin der Lehrjungs mal nachläßt, gibt der Meister ihnen eins auf den Kopf. Dann geht es hinterher wieder eine Weile ganz gut. sich (Dat.) etw. durch den Kopf gehen lassen [einen Gedanken im Kopf wälzen] обдумать, взвесить, обмозговать что-л. Ich werde mir die Sache erst noch mal gründlich durch den Kopf gehen lassen, bevor ich eine endgültige Entscheidung treffe.
    Laß dir die ganze Sache am besten noch einmal durch den Kopf gehen. Vielleicht fällt dir noch was Besseres ein. jmdm. geht [will] etw. nicht in den Kopf (hinein, rein)
    jmd. kriegt etw. nicht in den Kopf кто-л. не может никак понять что-л., что-л. не укладывается у кого-л. в голове. Die Kommaregeln gehen mir einfach nicht in den Kopf. Immer wieder mache ich Fehler.
    Es geht mir einfach nicht in den Kopf, daß sie sich mit diesem Trottel verheiratet hat. alles geht nach jmds. Kopf всё делается по чьему-л. усмотрению. Ihr dürft doch nicht jeden Wunsch des Jungen erfüllen. Wenn immer alles nach seinem Kopf geht, werdet ihr es später schwer mit ihm haben. etw. geht jmdm. nicht aus seinem Kopf это не он придумал, это не его мысль. Das, was er heute in der Diskussion gesagt hat, das geht nicht aus seinem (eigenen) Kopf. Bestimmt hat man ihn vorher beeinflußt, es geht um [an] jmds. Kopf (und Kragen) дело идёт о жизни (и смерти)
    пан или пропал. In diesem Gefecht ging es um Kopf und Kragen. Nur wenige Soldaten blieben am Leben. Bei dieser Verhandlung geht es um seinen Kopf. Wenn ihn der Zeuge erkennt, kann er nur zu zwei Jahren Gefängnis verurteilt werden.
    Bei diesem Wettkampf geht es um Kopf und Kragen. Ich hoffe, daß Thomas Sieger wird, sich (Dat.) an den Kopf greifen [fassen] "схватиться за голову", поразиться, удивиться. Man könnte sich an den Kopf greifen [fassen], wenn man sieht, wie sie ihr Geld herausschmeißt.
    Er faßte sich an den Kopf, als plötzlich seine ganze Verwandtschaft zu Besuch erschien. Grillen im Kopf haben см. Grillen. Grips im Kopf haben см. Grips. Grütze im Kopf haben см. Grütze. jmdm. die Haare vom Kopfe fressen см. Haar. jmd. hat es im Kopf
    bei jmdm. rappelt es im Kopf
    jmds. Kopf hat gelitten
    а) у него в голове [с головой] не всё в порядке, он не в своём уме. Er hat es im Kopf. Morgen wird er in eine Nervenheilanstalt gebracht.
    Bei dir rappelt es wohl im Kopf! Wie kannst du nur dieses häßliche Bild hier aufhängen wollen!
    б) у кого-л. болит голова. Ich habe es den ganzen Tag schon so im Kopf, weiß schon gar nicht mehr, was ich gegen diese wahnsinnigen Schmerzen machen soll. etw. noch (frisch) im Kopf haben (ещё) хорошо помнить что-л., держать в памяти что-л. Ich habe es noch frisch im Kopf, wie wir damals, vor 20 Jahren, in der Klasse saßen und auf unsere Prüfungsergebnisse warteten. Hals über Kopf (abreisen, aufbrechen, fliehen, losgehen) см. Hals. jmdm. den Kopf heiß [warm] machen [reden]
    а) морочить голову кому-л. Mach mir doch nicht den Kopf mit deinem ewigen Gefrage heiß! Ich will endlich meine Ruhe haben.
    Es gibt wirklich nichts Dümmeres, als sich wegen so einer Bagatelle den Kopf heiß zu machen,
    б) разгорячить, вскружить голову. Im Saal geht es ja schon lustig zu. Der Wein scheint den Leuten schon den Kopf heiß gemacht zu haben,
    в) спорить, горячиться. Die Ingenieure sitzen schon zwei Stunden zusammen und reden sich die Köpfe heiß. Sie wollen nämlich den Bauplan ändern, jmdm. geht etw. im Kopf (he)rum
    jmdm. geht [will] etw. nicht aus dem Kopf что-л. не выходит из головы у кого-л. Mir geht die Krankheit meiner Mutter dauernd im Kopf herum. Wenn ich nur wüßte, ob es ihr schon besser geht!
    Mir geht die Geschichte mit Anneliese nicht aus dem Kopf. Ob sie nun schon geschieden ist?
    Der alte Schlager geht mir ständig im Kopf (he)rum. Wo ich gehe und stehe, singe ich ihn. jmdm. auf dem Kopf (he)rumtanzen [stehenlassen, herumtrampeln] сесть кому-л. на голову, не считаться с кем-л. Wie er ihr auf dem Kopf herumtanzt! Ich würde mir das nie gefallen lassen.
    Ich lasse mir doch nicht mehr länger von dieser dummen Gans auf dem Kopf rumtrampeln! Schließlich habe ich hier die gleichen Rechte wie sie. den [seinen] Kopf für jmdn. [etw.] hinhalten [herhalten] müssen поплатиться за что-л., расплачиваться за что/ко-го-л. Für die Fehler, die die Kollegen machen, muß ich als Betriebsleiter den [meinen] Kopf hinhalten.
    Diesmal werde ich für deine Dummheit den Kopf nicht mehr hinhalten. Kopf hoch! не вешай нос [голову!, выше голову! Nur immer Kopf hoch! Bald wird der Gips von deinem Bein abgemacht, und du kannst wieder herumlaufen.
    Kopf hoch! Du wirst schon alles schaffen. Es hat keinen Sinn, sich soviel Sorgen zu machen, den Kopf hoch tragen зазнаваться, задаваться. Seitdem er was geworden ist und nur noch mit dem Auto überall rumgefahren wird, trägt er den Kopf hoch und will uns nicht mehr kennen, jmdm. auf den Kopf kommen "показать" кому-л., поставить на место кого-л., сделать выговор кому-л. Ich komme euch gleich auf den Kopf, wenn ihr euch nicht benehmt, wie es sich gehört! etw. [das] kann jmdm. den Kopf kosten это опасно, может стоить головы. Die Schnitzer, die du dir in dem Gespräch geleistet hast, können dir den Kopf kosten.
    Das bißchen Zuspätkommen kann dir den Kopf kosten, es wird den Kopf nicht (gleich) kosten за это не повесят. Es wird dir nicht gleich den Kopf kosten, wenn du mal etwas später zum Unterricht kommst. Es ist ja nicht einmal dein Verschulden, eins auf den Kopf kriegen
    а) получить по башке. Die wird mal eins auf den Kopf kriegen, damit sie endlich ihre Klatschereien läßt,
    б) получить нагоняй [нахлобучку]. Für deine Ungezogenheit hättest du eigentlich eins auf den Kopf kriegen müssen, jmdn. beim Kopf kriegen
    а) схватить, поймать кого-л. Als sich der Junge gerade an der fremden Tasche zu schaffen machte, kriegte er ihn beim Kopf und brachte ihn zum Direktor,
    б) выражение угрозы: ты у меня узнаешь!, я тебе дам! Ich kriege dich gleich beim Kopf, mein Bürschchen, wenn du mir nicht die Wahrheit sagst! sich beim Kopf kriegen драться, вцепиться друг в друга. Wegen jeder Kleinigkeit kriegen sich die beiden immer gleich bei den Köpfen und reißen sich dabei die ganzen Sachen kaputt. etw. nicht in den Kopf kriegen см. jmdm. geht etw. nicht in den Kopf. jmdn. (um) einen Kopf kürzer [kleiner] machen
    а) отрубить голову кому-л. Den Hahn werden wir zum Sonntag einen Kopf kürzer machen. Wir haben schon lange kein Geflügel mehr zu Mittag gegessen,
    б) "оторвать" голову кому-л. (угроза). Eine ganze Stunde warte ich nun schon vergeblich auf ihn. Na, der soll mir morgen kommen. Den werde ich einen Kopf kürzer machen, den Kopf lassen müssen "положить" голову, умереть. Bei der mißglückten Sprengung hat auch er seinen Kopf lassen müssen, sich [jmdm.] keinen Kopf [Kopp] machen не волновать (ся), не беспокоить (ся). Mag kommen, was kommen soll, ich mach mir keinen Kopf darüber.
    Mach dir keinen Kopp! Es wird schon alles gut gehen. Nägel mit Köpfen machen см. Nagel, jmdm. rappelt es im Kopf
    jmds. Kopf hat gelitten
    jmd. ist wirr [nicht richtig, nicht klar] im Kopf кто-л. рехнулся, у кого-л. "не все дома". Bei dir rappelt es wohl im Kopf! Die Schuhe darfst du doch noch nicht wegwerfen, kannst sie doch noch mal machen lassen.
    Wie ulkig der sich immer benimmt! Ich glaube, der ist nicht ganz richtig (im Kopf). jmdm. raucht der Kopf у кого-л. голова идёт кругом, кто-л. обалдел [одурел] (от забот, напряжения, усталости). Mir raucht schon der Kopf von dem vielen Lesen. Ich muß aber heute noch mit dem Artikel zu Ende kommen.
    Ihm raucht der Kopf, er ist kaum ansprechbar. Die Ware soll nämlich morgen ausgeliefern werden, und nichts ist bis jetzt verpackt.
    Er sitzt immer so lange am Schreibtisch, bis ihm der Kopf raucht und ihm die Augen vor Müdigkeit zufallen, (große) Rosinen im Kopf haben
    sich die Rosinen aus dem Kopf schlagen см. Rosinen, wie ein Huhn ohne Kopf rumrennen см. Huhn, den Kopf in den Sand stecken прятать голову под крыло [вести себя] как страус. Da hilft nichts. Vor unangenehmen Tatsachen darf man den Kopf nicht im den Sand stecken, sich (Dat.) etw. aus dem Kopf schlagen выбросить [выкинуть] что-л. из головы. Schlag dir die Fahrt an die Ostsee aus dem Kopf. Dazu werden wir das nötige Geld nicht aufbringen können, wie vor den Kopf geschlagen sein [dastehen] быть как громом поражённым. Als er erfuhr, daß sein Manuskript versehentlich verheizt worden war, stand er da wie vor den Kopf geschlagen.
    Ich war wie vor den Kopf geschlagen, als meine Frau einen Ohnmachtsahfall bekam, sein Geld auf den Kopf schlagen [hauen] см. Geld, den [seinen] Kopf aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли
    избежать опасности [неприятности]
    увильнуть. Als es in der Aussprache wegen der Arbeitsbummelei hart auf hart ging, war sie plötzlich verschwunden. Sie versteht es immer ausgezeichnet, ihren Kopf aus der Schlinge zu ziehen.
    Du hast genauso schuld wie wir. Willst wohl wieder deinen Kopf aus der Schlinge ziehen und so tun, als wenn du von dem ganzen Vorfall nichts gewußt hättest? sich (Dat.) etw. in den Kopf setzen вбить себе что-л. в голову. Sie hat es sich nun mal in den Kopf gesetzt, diesen Mann zu heiraten, auch wenn ihre Eltern dagegen sind.
    Zum Direktstudium will er nicht. Er hat sich in den Kopf gesetzt, nach dem Abitur einen Beruf zu lernen und gleichzeitig Fernstudium zu machen, sich (Dat.) nicht auf den Kopf spucken lassen фам. не давать себя в обиду, не позволять кому-л. хамство по отношению к себе. Von diesem überheblichen Kerl lasse ich mir doch nicht auf den Kopf spucken. Soll er sich einen anderen Dummen suchen, der sich sein Kommandieren und seine Erniedrigungen gefallen läßt, alles [die Welt] steht auf dem Kopf всё идёт вверх дном, всё в страшном беспорядке, дым коромыслом. Seitdem wir Besuch haben, steht die ganze Welt bei uns zu Hause auf dem Kopf. Die Kinder sind außer Rand und Band, gehen spät schlafen, gegessen wird, wann jeder Lust hat. Wir werden wieder schwer die alte Ordnung einführen können. jmdm. steht der Kopf nicht danach
    а) у кого-л. голова не тем занята. "Kommst du mit ins Konzert?" — "Eigentlich steht mir der Kopf heute nicht danach, denn ich bin mit meinen Vorbereitungen zu morgen noch nicht ganz fertig."
    б) у кого-л. голова не приспособлена [не годна} для чего-л. Meiner Meinung nach wird ihm das Studium große Schwierigkeiten bereiten. Wie ich ihn kenne, steht ihm der Kopf nicht danach, ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht у меня голова идёт кругом. Die Kinder machen mir sehr viel Arbeit. Manchmal weiß ich nicht, wo mir der Kopf steht.
    Noch mehr Arbeit kann ich jetzt wirklich nicht annehmen. Augenblicklich weiß ich nicht, wo mir der Kopf steht, in den Kopf steigen ударить в голову (об успехах, славе, вине). Der Erfolg, den er in der letzten Veranstaltung hatte, ist ihm in den Kopf gestiegen. Er guckt uns jetzt nur noch von oben herab an.
    Du hast wirklich viel in deinem Beruf erreicht, aber laß dir den Erfolg nicht in den Kopf steigen.
    Hoffentlich steigt ihm diese Prämiierung nicht noch mehr in den Kopf. Ein bißchen eingebildet war er ja schon immer.
    Gieß mir bitte nicht so viel Schnaps ein! Mir steigt er immer gleich in den Kopf. jmd. kann sich auf den Kopf [Kopp] stellen (und mit den Beinen wackeln)
    und wenn sich jmd. auf den Kopf stellt хоть расшибись. Ihr könnt euch auf den Kopf stellen, ich lasse euch bei diesem schlechten Wetter nicht raus.
    Und wenn er sich auf den Kopf stellt, diesen Auftrag nehme ich nicht an, lieber kündige ich. alles [Dinge, Tatsachen, Moralbegriffe] auf den Kopf stellen поставить с ног на голову, извратить, перевернуть. Glaub ihm nicht ein Wort! Er hat alle Tatsachen [alles] auf den Kopf gestellt. Es war ganz anders. alles [das Haus, die Wohnung, die Bude] auf den Kopf stellen перевернуть вверх дном. Wir haben das ganze Haus auf den Kopf gestellt, wollen vor Ostern noch großreinemachen.
    Ich habe gestern meine ganze Bude auf den Kopf gestellt, habe das Buch aber nirgends finden können.
    Die Kinder haben in unserer Abwesenheit die ganze Wohnung auf den Kopf gestellt. In Zukunft können wir sie nicht mehr allein lassen.
    Am Abend vor der Abreise haben die Studenten das (ganze) Internat auf den Kopf gestellt. Bis in die frühen Morgenstunden hinein wurde getanzt und gesungen, jmdn. vor den Kopf stoßen обидеть, "задеть", оскорбить кого-л. Mit ihr hält es keiner lange aus, denn sie stößt durch ihr schroffes Wesen alle Leute vor den Kopf.
    Damit, daß du ihm damals nicht geholfen hast, hast du ihn ganz schön vor den Kopf gestoßen. Ich denke, ihr wart mal Freunde?
    Sie fühlte sich vor den Kopf gestoßen, als ich ihr erklärte, daß mir ihr Verhalten nicht mehr gefällt. Stroh im Kopf haben см. Stroh, bis über den Kopf весь, по уши. Bis über den Kopf steckt er in Arbeit (in Schulden, im Dreck), jmdm. den Kopf verdrehen вскружить голову кому-л. Mit ihrem Charme hat sie allen Männern den Kopf verdreht. Alle sind Feuer und Flamme für sie.
    Er hat schon so manchem Mädchen durch sein überaus höfliches Auftreten den Kopf verdreht.
    Sie hat meinem Sohn völlig den Kopf verdreht. Den ganzen Tag spricht er nur noch von ihr. den Kopf verlieren потерять голову, растеряться. Als das Auto plötzlich ins Schleudern kam, verlor sie völlig den Kopf und fuhr gegen einen Baum.
    Verlier doch nicht bei jeder kleinen Unannehmlichkeit gleich den Kopf! Du wirst ja noch nervöser als du schon bist.
    Man darf auch in der gefährlichsten Situation nicht den Kopf verlieren, viel im Kopf haben
    den Kopf voll haben иметь много дел [забот]
    голова забита многим. Ich habe heute sehr viel im Kopf, kann mich mit deiner Angelegenheit erst morgen beschäftigen.
    Laß ihn jetzt mit deinen Wünschen in Ruhe! Er hat seinen Kopf voll. Weiß nicht, was er zuerst anfangen soll.
    Ich habe heute sehr viel im Kopf. Das Beste ist, ich schreibe mir alles auf, damit ich nichts vergesse.
    Als Wissenschaftler hast du immer den Kopf voller Probleme. Nicht mal im Urlaub kannst du so richtig abschalten, jmdm. mit etw. den Kopf vollmachen заморочить кому-л. голову чём-л. Mach mir doch nicht immer den Kopf mit deinem Ge-jammre voll! Nimm dich etwas zusammen! Das hält doch keiner aus.
    Augenblicklich machen mir die Kinder den Kopf voll. Immerzu stellen sie was an. jmdm. über den Kopf wachsen
    а) выйти из чьего-л. повиновения
    перерасти, обогнать кого-л. Wenn wir den Kindern immer alles erlauben, wachsen sie uns noch eines schönen Tages über den Kopf. Sie nehmen sich schon jetzt genug heraus.
    Der Junge ist seinem Vater über den Kopf gewachsen. Mit 28 Jahren ist er schon Betriebsleiter.
    б) не справляться с чём-л. Die Reparaturen, die noch auszuführen sind, wachsen uns schon über den Kopf. Vorläufig können wir keine mehr annehmen.
    Die Schwierigkeiten in Mathematik werden dir über den Kopf wachsen, wenn du dich nicht bald ernsthaft hinter die Aufgaben klemmst. (bei) jmdm. wächst der Kopf durch die Haare кто-л. лысеет. Na, bei dir wächst ja auch schon der Kopf durch die Haare. Ja, ja! Erstes Anzeichen dafür, daß man alt wird, einen Gedanken im Kopf wälzen см. sich etw. durch den Kopf gehen lassen, nicht mit dem Kopf durch die Wand können не смочь проломить стену, не суметь преодолеть трудную преграду. Man kann nicht immer gleich mit dem Kopf durch die Wand. Es ist nicht alles leicht im Leben, und Geduld muß man auch haben, mit dem Kopf durch die Wand (rennen) wollen идти напролом, лезть на рожон, действовать силой. Wenn du ihn nicht zwingst, seinen Plan vorher zu durchdenken, rennt er dir gleich mit dem Kopf durch die Wand.
    Junge, komm zurück! Warum willst du mit dem Kopf durch die Wand? Du siehst doch, daß man dort nicht durchgehen kann.
    Natürlich wollte er wieder mit dem Kopf durch die Wand, obgleich alle ihn davon abhalten wollten!
    Wenn du immer gleich mit dem Kopf durch die Wand willst, wirst du dein Ziel kaum erreichen. Du mußt mit mehr Überlegung und Geduld an die ganze Sache herangehen, jmdm. den Kopf waschen задать "головомойку" кому-л. Dem Jungen mußt du mal tüchtig den Kopf waschen, damit seine Liederlichkeit endlich aufhört.
    Soviel Ausschuß an einem Tage, das geht zu weit! Wir werden mal dem Verantwortlichen den Kopf waschen. Vielleicht wird es dann anders, den Kopf über Wasser halten еле сводить концы с концами. Mit 5 Kindern haben sie es gar nicht so leicht, den Kopf über Wasser zu halten. Sie können sich nur immer das Notwendigste kaufen. Kopf weg! осторожно голову! (не ударьтесь головой), jmdm. etw. (Beleidigungen, Grobheiten etc.) an den Kopf werfen бросать кому-л. в лицо (оскорбления, упрёки и т. п.). Das Neuste, was sie mir gestern an den Kopf geworfen hat, ist, daß ich mir meine Wohnungseinrichtung gar nicht selber gekauft hätte, sondern daß ich mir alles habe schenken las sen.
    Eine Frechheit [Gemeinheit, Unverschämtheit] nach der anderen hat er mir an den Kopf geworfen, bis mir die Geduld geplatzt ist und ich ihm gehörig meine Meinung gesagt habe, sich (Dat.) den Kopf zerbrechen [zermartern] ломать себе голову (над чём-л.). Ob es Leben auf anderen Planeten gibt, darüber zerbrechen sich auch heute noch viele den Kopf.
    Über dieses Rätsel habe ich mir schon lange den Kopf zerbrochen. Vielleicht kriegst du es raus.
    Um andere Leute werde ich mir den Kopf nicht zerbrechen. Ich habe meine eigenen Sorgen.
    Ich zerbreche mir schon die ganze Zeit den Kopf, wo ich heute mein Geld gelassen habe. jmdm. den Kopf zurechtsetzen [zurechtrücken] вправить мозги кому-л., образумить кого-л. Setz mal deinem Sohn den Kopf etwas zurecht, damit er sich in Zukunft älteren Menschen gegenüber etwas höflicher benimmt, die Hände über den Kopf zusammenschlagen см. Hand, die Köpfe zusammenstekken шептаться, шушукаться. Als mich mein Freund- heute mit dem Auto abholte, haben die Klatschbasen im Haus wieder die Köpfe zusammengesteckt. über dem Kopf zusammenstürzen упасть, свалиться на голову
    рухнуть. Es gab solch einen Knall, daß ich dachte, das Haus stürzt über dem [unserem] Kopf zusammen, was man nicht im Kopf hat, muß man in den Beinen haben [hat man in den Beinen] дурная голова ногам покоя не даёт, viele Köpfe, viele Sinne сколько голов, столько умов. Kopf oder Schrift? орёл или решка?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kopf

  • 10 schuldig

    adj
    1) виновный, виноватый
    er ist schuldig geschiedenразвод произошёл по его вине
    des Todes schuldig seinзаслуживать смертной казни
    eines Verbrechens schuldig seinбыть виновным в совершении преступления
    auf schuldig plädieren — юр. предложить признать виновным; требовать обвинительного вердикта
    j-n für schuldig erklären, j-n schuldig sprechen — юр. признать кого-л. виновным (в совершении преступления)
    sich schuldig bekennenпризнать себя виновным (в совершении преступления)
    was sind wir schuldig?сколько мы должны?
    darauf blieb er mir die Antwort schuldig — на это он мне ничего не ответил
    sie bleiben einander nichts schuldig — они друг у друга в долгу не остались (тж. перен.)
    ich muß Ihnen den Betrag schuldig bleibenя не могу заплатить вам причитающуюся с меня сумму
    schuldig sein, etw. zu tun — быть обязанным что-л. (с)делать
    er ist ihr Gehorsam schuldig — он обязан её слушаться
    das ist er seiner Stellung schuldig — к этому его обязывает его положение( занимаемая им должность)

    БНРС > schuldig

  • 11 schhuldig

    schhuldig a вино́вный, винова́тый
    die schhuldige Mannschaft спорт. кома́нда, нару́шившая пра́вила
    der schhuldige Teil вино́вная сторона́
    sich schhuldig machen провини́ться
    er ist schhuldig geschieden разво́д произошё́л по его́ вине́
    des Todes schhuldig sein заслу́живать сме́ртной ка́зни
    eines Verbrechens schhuldig sein быть вино́вным в соверше́нии преступле́ния
    auf schhuldig plädieren юр. предложи́ть призна́ть вино́вным; тре́бовать обвини́тельного верди́кта
    auf schhuldig erkennen юр. выноси́ть обвини́тельный верди́кт
    j-n für schhuldig erklären, j-n schhuldig sprechen юр. призна́ть кого́-л. вино́вным (в соверше́нии преступле́ния)
    sich schhuldig bekennen призна́ть себя́ вино́вным (в соверше́нии преступле́ния)
    schhuldig a präd до́лжен (де́ньги), Geld schhuldig sein задолжа́ть (де́ньги), was sind wir schhuldig? ско́лько мы должны́?
    ich bleibe ihnen zehn Rubel schhuldig за мной остаё́тся (долг в) де́сять рубле́й
    darauf blieb er mir die Antwort schhuldig на э́то он мне ничего́ не отве́тил
    er bleibt keine Antwort schhuldig он за сло́вом в карма́н не ле́зет
    sie bleiben einander nichts schhuldig они́ друг у дру́га в долгу́ не оста́лись (тж. перен.)
    ich muß ihnen den Betrag schhuldig bleiben я не могу́ заплати́ть вам причита́ющуюся с меня́ су́мму
    schhuldig a до́лжный, надлежа́щий, подоба́ющий; mit schhuldiger Hochachtung с до́лжным уваже́нием
    schhuldig a präd обя́зан
    schhuldig sein, etw. zu tun быть обя́занным что-л. (с)де́лать
    ich bin ihm vielen Dank [viel] schhuldig я ему́ мно́гим обя́зан
    er ist ihr Gehorsam schhuldig он обя́зан её́ слу́шаться
    j-m Rechenschaft schhuldig sein быть подотчё́тным кому́-л., быть обя́занным отдава́ть кому́-л. отчё́т [отчи́тываться пе́ред кем-л.]
    das ist er seiner Stellung schhuldig к э́тому его́ обя́зывает его́ положе́ние [занима́емая им до́лжность]

    Allgemeines Lexikon > schhuldig

  • 12 schuldlos

    невино́вный, неви́нный, безви́нный. schuldlos geschieden разведённый не по свое́й вине́. sich schuldlos fühlen не чу́вствовать [ус] за собо́й вины́. jdn. schuldlos verurteilen осужда́ть /-суди́ть неви́нного. an etw. schuldlos sein быть невино́вным <не быть вино́вным> в чём-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schuldlos

См. также в других словарях:

  • geschieden sein — geschieden sein, ist geschieden, war geschieden Meine Kollegin ist geschieden …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Sein Päckchen zu tragen haben —   Wie in dieser umgangssprachlichen Wendung werden in bildhaftem Sprachgebrauch Sorgen und Leid häufig als eine Last dargestellt, die jemand tragen muss. Wer sein Päckchen zu tragen hat, hat Sorgen und Probleme: Ihre Ehe wurde geschieden und im… …   Universal-Lexikon

  • sein — (sich) befinden; existieren; (etwas) bereiten; (etwas) bedeuten; (etwas) ausmachen; (etwas) darstellen * * * 1sein [zai̮n], ist, war, gewesen: 1. <itr.; …   Universal-Lexikon

  • Sein — Existenz; Dasein; Vorhandensein; Anwesenheit; Vorliegen * * * 1sein [zai̮n], ist, war, gewesen: 1. <itr.; ist a) dient in Verbindung mit einer Artangabe dazu, einer Person oder Sache eine bestimmte Eigenschaft, Beschaffenheit oder dergleichen… …   Universal-Lexikon

  • Ade nun, ihr Lieben! Geschieden muss sein —   Diese beiden Aussagen werden je nach Situation zusammen oder auch einzeln zitiert. Sie dienen meist als Floskeln beim Abschiednehmen in einer eher lockeren Atmosphäre. Gelegentlich werden sie auch gebraucht, um eine Situation zu überspielen,… …   Universal-Lexikon

  • Pleasantville - Zu schön, um wahr zu sein — Filmdaten Deutscher Titel: Pleasantville – Zu schön, um wahr zu sein Originaltitel: Pleasantville Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1998 Länge: 120 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Pleasantville – Zu schön, um wahr zu sein — Filmdaten Deutscher Titel: Pleasantville – Zu schön, um wahr zu sein Originaltitel: Pleasantville Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1998 Länge: 120 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • nicht mehr sein — verstorben; tot; (seinen Verletzungen) erlegen; aus dem Leben geschieden; dahingegangen; gehimmelt (umgangssprachlich); verschieden; gestorben …   Universal-Lexikon

  • aus dem Leben geschieden — verstorben; tot; nicht mehr sein; (seinen Verletzungen) erlegen; dahingegangen; gehimmelt (umgangssprachlich); verschieden; gestorben …   Universal-Lexikon

  • scheiden — polarisieren; spalten; (einander) entgegensetzen; trennen * * * schei|den [ ʃai̮dn̩], schied, geschieden: 1. <tr.; hat (eine Ehe) gerichtlich auflösen, für aufgelöst erklären: der Richter hatte ihre Ehe geschieden; sich scheiden lassen (seine… …   Universal-Lexikon

  • Das Mädchen aus der Feenwelt — oder Der Bauer als Millionär ist ein 1826 uraufgeführtes Theaterstück des österreichischen Dramatikers Ferdinand Raimund. Das Wiener Volkstheater hatte sich zu Beginn des 19. Jahrhunderts immer mehr auf Parodien, Karikaturen und Satiren… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»